No exact translation found for تدهور المنظمات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تدهور المنظمات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nous sommes tous des victimes potentielles de fléaux tels que le sida, la dégradation de l'environnement, la criminalité organisée, le terrorisme et le sous-développement.
    فكلنا ضحايا محتملين لآفات كالإيدز والتدهور البيئي والجريمة المنظمة والإرهاب والتخلف.
  • Enfin, il ne faudrait pas qu'elle entraîne une détérioration des rapports entre les organisations et leurs pays membres.
    وأخيرا وليس آخرا، ينبغي ألاَّ يؤدي هذا التقسيم إلى أي تدهور للاتصالات بين المنظمات وبلدانها الأعضاء.
  • Des facteurs politiques ont bloqué la fourniture de l'aide logistique et financière aux missions déployées par l'Union africaine au Darfour (Soudan) et en Somalie. Cela a empêché cette organisation régionale de s'acquitter de son rôle et n'aide guère à résoudre les crises et à faire régner la stabilité dans ces deux pays.
    وقد تسببت تلك العراقيل في تدهور دور المنظمة الإقليمية في هذه المناطق، وهو ما لا يخدم إطلاقا الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار وتسوية الأزمات في هذين البلدين.
  • Des désaccords intervenus entre les différents niveaux de gouvernement ont contribué à la surexploitation de la forêt et à la dégradation des sols.
    وأدت الخلافات بين مختلف المستويات الحكومية إلى قطع الأشجار بصورة غير منظمة وإلى تدهور الأراضي الحرجية.
  • Outre la crise d'identité de la police et les dysfonctionnements de la justice, un facteur déterminant de l'impunité est la dégradation qui gangrène chaque jour un peu plus le système des organisations populaires dites «OP».
    بالإضافة إلى أزمة الهوية التي تعاني منها الشرطة والخلل الوظيفي الذي يعاني منه القضاء، يشكل تدهور منظومة المنظمات الشعبية الذي يتفاقم يوماً بعد يوم عاملاً حاسم الأهمية للإفلات من العقاب.
  • En lançant cette proposition, les autorités de la région ont pris en considération les multiples menaces qui pèsent sur l'Asie centrale, notamment le terrorisme international et l'extrémisme, le trafic de drogues, la criminalité organisée et la détérioration de l'environnement.
    وعند تقديم هذا المقترح، أخذت حكومات المنطقة في اعتبارها التهديدات المتعددة التي تواجه آسيا الوسطى، بما في ذلك الإرهاب الدولي والتطرف، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة، وتدهور البيئة.
  • Analyser les avantages et les inconvénients que présentent à court terme les gains résultant d'une exploitation accrue des écosystèmes par rapport aux coûts à long terme résultant de la dégradation des fonctions de régulation assurées par les écosystèmes et des biens culturels qu'ils produisent; Assurer la répartition équitable des coûts et avantages résultant de l'exploitation des écosystèmes entre pays et entre communautés au sein des pays; Evaluer l'impact des politiques macro-économiques sur les écosystèmes dans le cadre d'une économie mondialisée; Changements climatiques; Espèces envahissantes et amenuisement de la biodiversité; Déchets solides et dangereux.
    (أ) تحليل عمليات التبادل بين المكاسب القصيرة الأجل المتمثلة في زيادة توفير خدمات النظم الإيكولوجية مقابل التكاليف الطويلة الأجل الناجمة عن تدهور خدمات النظم الإيكولوجية المنظمة والثقافية؛
  • L'exploitation illégale des ressources naturelles entraîne une dégradation de l'environnement. Elle favorise la criminalité internationale organisée et en particulier la traite des enfants utilisés comme main d'œuvre dans les carrières.
    والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية يؤدي إلى تدهور البيئة، ويشجع الجريمة المنظمة الدولية، لا سيما الاتجار بالأطفال الذين يُستخدمون كعمالة في المحاجر.
  • Le Programme sur les confins du désert a pour mission de contribuer à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'atténuation de la pauvreté, grâce à des activités axées sur la préservation ou la restauration de la diversité biologique et sur l'inversion des processus de dégradation dans des paysages aménagés.
    ويستهدف هذا البرنامج المساهمة في إدامة الأمن الغذائي وتخفيف وطـأة الفقر من خلال تنفيذ أنشطـة تحفظ التنوع البيولوجي وتستعيده ووضع حـد لعمليات التدهور في المناظر الطبيعية المنظـَّـمة.
  • La mondialisation est un phénomène complexe dont les effets, loin de se limiter à l'élargissement des marchés et à l'expansion des entreprises, incluent également des dérives et des pratiques inacceptables telles que l'exploitation des femmes et des enfants, la criminalité organisée en réseaux, la dégradation de l'environnement, la surexploitation des ressources naturelles et l'exclusion sociale.
    إن العولمة ظاهرة معقدة لا تقتصر آثارها على اتساع الأسواق وانتشار المؤسسات، بل تنطوي أيضا على انحرافات وممارسات غير مقبولة، كاستغلال النساء والأطفال، وشبكات الجريمة المنظمة، وتدهور البيئة، واستنـزاف الموارد الطبيعية، والاستبعاد الاجتماعي.